?

Log in

No account? Create an account

"Никому не избежать битвы. Кто сражается - победит, кто бежит - падёт." Фульхерий Шартрский 11 в.

Классический пример фуфла, которое...
wwold
...получается, когда люди заняты не своим делом.


Речь о гражданской войне в Китае. Я, как известно, к этому периоду неровно дышу, поэтому бросился внимать корифеям и что? Получилось из серии, когда Изе не нравиться Карузо (картавит и в ноты не попадает) в исполнении Рабиновича.

Read more...Collapse )

Любопытные зарисовки про...
wwold
...Африку.

И просто любопытно почитать, и в качестве ещё одного утверждения о том, что социальная эволюция на чёрном континенте сильно запаздывает. Что, собственно, и позволяет неоколонизаторам иметь её и в хвост и в гриву. Впрочем, дело не заканчивается одним негритюдом - в ответ мы видим самый настоящий обратный расизм апартеид, что придаёт событиям изрядной сюрреалистичности.

Читать по желанию (я сильно позабавился).

История боя 6 роты псковских десантников, которая...
wwold
...ещё раз подтверждает непреложную истину, что подвиг в армии нужен тогда, когда командование успело конкретно накосячить.

Недорецензия: Адам Туз "Всемирный потоп".
wwold


В данном случае подвела меня вера в чужие рецензии. Всё-таки черезмерная интеллегентность - это зло. Нет бы сразу сказать, что книга мутное болото, так нет, уважая графоманство автора и красивое оформление талмуда, сии любители мудрости начинают блеять о глубине познаний и необъятном кругозоре автора. Да, так, что я даже предупреждение о херовом переводе пропустил. Второй антилихент, сам не читал, но подпел, что книга классная - типа, надо брать. А что по итогу?

Во-первых, должно сразу насторожить, что сие дело издательства института Гайдара, которое ничем хорошим до сих пор не прославилось. Думал, что хоть книга оправдает столь нелестную характеристику - ан, нет, и здесь херню сморозили. Во-вторых, это как бы шикарное (чуть ли не подарочное) издание с приятной бумагой и путной обложкой (даже закладочка матерчатая пришита), но перевод... Хм, ну, примерно уровень гугл-переводчика. Чуть приглаженный. То есть создаётся ощущение, что общаешься с иностранцем, который как бэ русский язык знает, но так - на четвёрочку. Для чего, собственно, нужен был переводчик (чего стоит только один флот Третьего Рейха в ПМВ!) и редактор остаётся большим вопросом. Тем более, что текст, хоть и научпоп, но всё-таки насыщен сложной терминологией и мыслительными конструкциями. Поэтому приходиться дополнительно концентрироваться, чтобы переводить написанное на русский язык. В общем, эффективные менеджеры - всегда готовы попилить бюджет, выпустив говно под шикарной обложкой.

Read more...Collapse )